U.C.C. Dolores – Tome 1 – La trace des nouveaux pionniers – Didier Tarquin et Lyse Tarquin

Soeur Mony a maintenant 18 ans et doit quitter le couvent de l’espace. La plantureuse demoiselle doit faire face seule à monde futuriste. Pourra t’elle s’en sortir seule?

4e de couverture
C’est un grand jour pour sœur Mony. À 18 ans, il est temps, pour cette orpheline recueillie à la porte du couvent des Nouveaux Pionniers, de quitter le nid et de trouver sa voie. Mais à peine propulsée dans le monde extérieur, voilà que la jeune fille découvre être l’héritière du UCC Dolorès, un croiseur de guerre de l’armée confédérée ayant appartenu au général Mc Monroe, de sinistre mémoire ! Incapable de manœuvrer un tel engin, la candide Mony se met en quête d’un pilote et « trouve » Kash, vétéran taciturne et désireux de changer de vie. Ensemble, ils prennent la direction de la Frontière aux commandes du Dolorès, un vaisseau au passé mystérieux ! 

Mon avis
Quand on voit sur la couverture le nom de Didier Tarquin, on sait ce qui à quoi on s’attend. Le dessinateur possède à son actif des séries comme « Lanfeust de Troy », « Lanfeust des étoiles » ou « Lanfeust Odyssey ». Pour son entrée au catalogue chez Glénat, avec sa compagne, ils créent une série de A à Z. Un space opera qui a comme héroïne une adolescente de 18 ans qui a été très gâtée par la nature. Grande, forte poitrine, chevelure flamboyante et très naïve. Elle a un air de ressemblance à Pelisse de « La Quête de l’Oiseau du Temps ». Elle a toujours vécu dans un couvent jusqu’à sa majorité lui donnant un aspect d’une très grande naïveté. Par chance, quand elle a été découvert bébé, il y avait une sacoche à ces côtés que l’on va lui restituer. Pour ce qui est des pierres précieuses, mère supérieure les a gardé pour elle. La jeune pucelle est laissée à la merci d’un monde sans pitié et cruel. Progressivement, elle trouve son héritage avec un vaisseau pirate et un technicien ainsi qu’un conducteur embauché à la va-vite. Mony veut la paix dans le monde. Est-ce possible? Quand va t’elle se rendre compte de la réalité? Le lavage de cerveau a t’il des limites? Dans l’histoire, on ose évoquer les conquêtes sous prétexte d’évangélisation pour effacer les cultures d’avant et profiter des richesses du territoire. Une réalité transposer dans la fiction. Le récit a bien entendu son lot de rebondissement avec des malfrats de la pire espèce prêt à tout pour de l’argent. Et en face, une armée plus légale qui veut aussi quelque chose en lien avec la fille. Que d’hommes à ses côtés qui veulent aussi bien la protéger que la violer. Les puristes du genre seront contents car tous les codes très classiques sont respectés et ces messieurs pourront se rincer l’oeil. Le cadre introductif est posé avec son lot de questions sans réponse pour donner envie de poursuivre.

Un premier tome aux multiples références qui donnent envie d’aller plus. Didier Tarquin arrivera t’il à sortir des structures préconçues?

22 réflexions sur “U.C.C. Dolores – Tome 1 – La trace des nouveaux pionniers – Didier Tarquin et Lyse Tarquin

      • cela risque de boucher tes toilettes 🙂 Quoi que par chez toi, on trouve plus facilement des albums avec des couvertures souples et du papier moins épais. 🙂

      • Oui, avant on avait ça, maintenant, les couvertures souples, c’est fini, sauf en Flandre, ça existe toujours. Mais le papier intérieur est de la même épaisseur.

      • Je sus allée à Bruges récemment et je suis passée devant des librairies bd. Il n’y avait presque que des bd à couvertures souples. En effet, ce n’était pas écrit en français. Cela m’a étonné, on n’en voit jamais en France. Ou les anciennes bd en collection poche qui n’ont pas vraiment marché.

      • En Flandre, ça reste un truc important, les bédés sont moins chères. En Wallonie, c’est terminé, les couvertures souples. Mais il fut un temps que les moins de 40 ans ne peuvent pas connaître… :p

      • Non, c’est réservé au strips flamands, les Bob & Bobette (Suske & Wiske) ou autre Bessy…. ce genre de bédé reste en format souple. C’est partout des trucs de touristes… :/

      • il y a tellement de touristes qui parlent flamands?
        En vitrine j’ai même vu des comics et des Lucky Luke en souple. C’était déroutant et incroyable à la fois.

      • Les flamands sont les seuls à parler leur langue, les hollandais ont presque la même, mais pas tout à fait, ils sont fiers de leur langue, ils veulent la préserver et ils font le forcing, à l’exagéré, parfois.

        J’ai encore des tas de Lucky Luke en souple, toute la collection Dupuis était en souple à l’époque, ce qui faisait râler Morris car les auteurs touchaient moins par album.

      • Les hollandais et les flamands n’ont pas la même langue? Je croyais.
        Etre un pays bi-langue doit être compliqué quand même. On voit souvent les choses en deux langues même dans les documents officiels et même les séries. C’est une façon d’apprendre aussi une autre culture au sein du même pays.

        Pourquoi les auteurs touchaient moins si c’était en souple? Est-ce parce que le prix du livre était moins cher? Il y a une grosse différence de prix pour un souple par rapport à un dur?

      • Non, pas tout à fait, il y a des mots qui ne sont pas tout à fait pareil, comme entre les français, les belges, les québécois… L’accent n’est pas le même, on le reconnaît de suite, à force 🙂

        Très compliqué… en périphérie de Bruxelles, dans les communes dites « à facilités », il fallait envoyer les documents dans la langue de l’électeur, sinon, faute ! Idem pour les tribunaux, les citations à comparaître… un bordel sans nom !

        Oui, les souples étaient moins chers, donc, les auteurs touchaient moins. Le souple était à 80 BEF (2€ sans tenir compte de la dévaluation, de l’inflation, de la vitesse du vent), si je me souviens bien (et même parfois moins cher encore) et le dur à 100 /120 ou 140 BEF (2,50€ / 3€ et 3,50€).

      • Tu parles de la langue de l’électeur. Cela veut dire que l’état sait exactement qu’elle est la langue choisie par chaque citoyen. Tu dois déclarer ta langue?

        La différence de prix est assez importante. Et en plus, il n’y a pas de prix bloquer chez vous.

        J’ai regardé la série Unité 42 sur Netflix qui est une série policière belge. J’ai adoré. Police est écrit en deux langues. Par contre, ils parlent qu’en français. J’ai tout compris. Je n’ai pas entendu d’expression. Il y en a un qui a un accent très marqué comme quelqu’un du Nord frontalier pour les français.

      • Non, mais dans les communes à facilité, tu pouvais demander de recevoir le papier dans ta langue. En Belgique, la question de la langue est un tabou, on ne peut même pas faire de recensement linguistique à Bruxelles ! Un député avait eu l’idée de vérifier dans quelle langue les gens demandaient leur immatriculation à la DIV de Bruxelles et, surprise, c’était en majorité en flamand, d’où la conclusion que Bruxelles était redevenue flamande. Oh le bordel que ça a fait !

        Dans les communes à facilités, les panneaux étaient dans les deux langues et les indépendantistes flamands biffaient à la bombe noire les appellations francophones…

        Oui, à Bruxelles, on a « police » dans les deux langues « policie ». Pour que la série puisse passer dans la francophonie, il vaut mieux éviter les expressions typiques de chez nous et se contenter de flamands parlant français, avec un accent (mais ça, c’est normal) que d’utiliser des mots qui ne seraient pas compris au-delà de la frontière.

      • Quel curieux pays! C’est intéressant. Merci de ton éclairage.
        J’ai acheté un livre sur la politique belge retranscrit dans la bd francophone. J’ai hâte de voir ce que va donner. Est-ce que cela se sent dans les Spirou et consort?

        J’ai adoré la série belge et j’ai dévoré les deux saisons. C’est rare de voir des séries belges, si tout est de cette qualité, je serai demandeuse.

      • Oui, curieux, tu as tout résumé ! Nous sommes un pays fait de bric et de broc, avec deux peuples qui ne s’entendent pas vraiment, sans oublier les pauvres germanophones, ce qui fait que nous avons trois langues nationales, en fait ! Même si l’allemand est moins parlé et qu’ils n’ont pas de revendications comme les flamands (du moins, je n’ai rien entendu, mais je boude les JT depuis quelques temps).

        Non, on ne le ressent pas dans la bédé Spirou. Fournier, qui a repris après Franquin, était Français, lui. Franquin et Rob-Vel étaient belges, eux. Tome et Janry, qui sont venus ensuite, étaient belges aussi, mais la série est toujours restée non nationale, afin que tout le monde puisse comprendre.

        Je remarque souvent, dans les séries françaises, comme Marleau ou celle des « meurtres à » que la RTBF (télévision belge) a participé (noté dans le générique du départ : avec la participation de….), ce qui fait que nous les avons souvent avant vous :p

        on oublie trop souvent que l’on peut faire du bon, qu’on en est capable, mais le belge à tendance à se diminuer…

      • Il y a des allemands. Ils sont sur une zone géographique ou ils sont dispersés? Ils sont bilingues ou trilingues alors pour communiquer avec leurs concitoyens?
        Tu as appris l’allemand à l’école?

        J’adore la culture belge. J’ai eu 4 jours de vacances et je suis partie 2 jours en Belgique. C’est pour dire.

      • Les allemands sont dans la région germanophone, dans les pays rédimés, c’est tout petit (Eupen, Saint-Vith, Malmedy), nous avons récupéré des allemands. Je suis allée vérifier sur wiki pour ne pas dire des conneries et voici le truc exact (Ainsi, les cantons de l’Est reprennent le territoire qui fut concédé à la Belgique en 1919 à l’occasion du Traité de Versailles et qui appartenait auparavant (et ce depuis 1814) à la Prusse).

        Non, l’allemand n’est pas une langue officielle, mais lors du covid et des blablas télé, les instructions étaient données aussi en allemand, par un ministre, puisqu’ils ont leur parlement régional aussi.

        https://fr.wikipedia.org/wiki/Communaut%C3%A9_germanophone_de_Belgique

        Hé cool, ça, tu viens chez nous :p

      • C’est fascinant. merci de ces savoirs 🙂

        Je suis même allée à Ostende car la plage est gigantesque et avec du sable. C’était blindée de monde. Tout le monde doit venir le we quand il fait beau.
        Tu y vas toi?

      • Je n’aime pas Ostende, je l’avoue… J’allais à Blankenberge, mais depuis que certains politiciens flamands nous ont insultés, nous les francophones, je boude la « vlaamse kust » (ces messieurs voulaient la rebaptiser et se l’approprier) et je vais à la côte d’opale, na :p

Votre commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l’aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion /  Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l’aide de votre compte Twitter. Déconnexion /  Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l’aide de votre compte Facebook. Déconnexion /  Changer )

Connexion à %s